Мой словарик проектного английского тут пополнился новым выражением, которое почему-то очень любят голландцы. Как думаете, что в контексте проекта подразумевается под «pocket money»?
Я вот сначала предположила, что резерв на риски, которым распоряжается РМ, но ошиблась.
«Pocket money», дословно переводится как «карманные деньги», но в проекте этим выражением голландцы обозначают настолько незначительную для бюджета проекта или для бюджета департамента сумму, что о ней даже можно не информировать менеджмент, так как их время стоит дороже, чем эта сумма
Кстати, по-хорошему, эта сумма (предел) должна быть прописана в плане управления бюджетом проекта, но это делается не так часто, и поэтому возникают забавные казусы с «pocket money».
Например, попытка согласовать покупку пусть и очень нужного кабеля VGA-HDMI длиной 25 метров (кто знает, тот поймет, какая это редкость), но со стоимостью всего 800$ вызовет смех и комментарий «Why ask? It’s a pocket money!» (зачем ты вообще спрашиваешь?!).
Ни разу не слышала этого выражения от других наций, но голландцы часто используют.
Добавить комментарий