В последний рабочий день года сижу на работе и думаю, что вот и прошел год в новой для меня роли руководителя проектного офиса. Это было очень тяжело, но очень интересно. Итоги уже подведены, но требуют осмысления, поэтому пока просто с наступающим новым годом вас, дорогие читатели и участники сообщества “Управление-проектами.РУ”.
Отдельный повод для гордости – это то, что несмотря на безумный недостаток времени, наше сообщество продолжало развиваться и расти. Нас уже несколько тысяч, некоторые участники пишут гостевые посты, многие задают вопросы в комментариях и по почте, подписываются на vk, фейсбук или телеграм. Спасибо, что вы с нами, ваши мнения и комментарии очень важны. Именно неравнодушные люди формируют то, каким есть и будет управление проектами в России в обозримом будущем. Пишите материалы, давайте обратную связь, делитесь с миром своими знаниями!
В качестве новогоднего тоста – моя переписка с одним из моих сотрудников (имя только заменила, конфиденциальность, все дела):
___
От: Артем
Кому: Юлия
Тема: Автоматический ответ: Monthly Project Review
That year the weary autumn weather
Stood long outside, was loath to go;
While nature waited, waited winter,
But only in January came the snow.
Ere dawn, the third. And early waking,
Tatyana saw, as day was breaking,
The whitened yard, the barns and sheds,
White roofs and fences and flower-beds,
The panes with feathery patterns smothered.
In wintry silver stood the trees,
With merry magpies, which nought can freeze,
And the distant hills were lightly covered
With winter’s carpet, brilliant, wide.
And all was bright, all white outside.
___
Dear Friend, I will be out of office till 20`th without access to e-mail.
Best regards,
Artem
<я даже не сразу поняла, что это за текст, перечитала два раза, пока осознала, что это перевод на английский отрывка из “Евгений Онегина”:
В тот год осенняя погода
Стояла долго па дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе
На третье в ночь. Проснувшись рано,
В окно увидела Татьяна
Поутру побелевший двор,
Куртины, кровли и забор,
На стеклах легкие узоры,
Деревья в зимнем серебре,
Сорок веселых на дворе
И мягко устланные горы
Зимы блистательным ковром.
Все ярко, все бело кругом.
Никогда не задумывалась, что “Онегин” переведен на другие языки. Естественно, я не удержалась от вопроса.>
___
От: Юлия
Кому: Артем
Тема: Re: Автоматический ответ: Monthly Project Review
Внезапно, Онегин?:)
Regards,
Yulia Bazhanova
___
От: Артем
Кому: Юлия
Тема: Re: Автоматический ответ: Monthly Project Review
Юля,
Да, я хотел добавить яркости и литературного окраса моему Out Of Office.
Best regards,
Artem
___
По-моему, это здорово – и то, что мы такие разные, и то, что мы умеем находить красоту и удовольствие в самых банальных повседневных вещах, связанных с нашей профессией.
Желаю вам в следующем году побольше ярких достижений, профессиональных побед и удовольствия от того, что вы делаете!
С новым годом!
Добавить комментарий